About me and my blog

Monday, September 24, 2012

Day 3 : Part 2 - Visiting the beautiful drama scenery of Jeju on the Olle-gil - Touch Korea Tour

To my Fun Team:

"안녕 안녕 같은 말인데 왜 만남 이별 따라 뜻이 다른 거야" Wheesung
"Hello, Goodbye - they're the same word (in Korean) so why do they have different meanings depending on encounters and separation" Wheesung
"Salut, salut, ce sont les mêmes mots alors pourquoi leur sens est-il si différent qu'il s'agisse d'une rencontre ou d'une séparation" Wheesung

Location: Jeju Olle-gil 

Ok so earlier we got to ride the “We got married” kayak and we did a ridiculous contest on a black beach *short version*.
Plus tôt dans la journée, nous avons expérimenté le kayak de star (We got Married en référence) et fait un concours loin d’être équitable sur la plage de sable noir.

When we get back to the bus, as I predicted, my shoes were filled with sand, so I had to take them off and to get rid of all the sand. It was as if I had taken all the beach with me -_-‘ Always taking care of us, Eomma came in the bus the hands filled with mandarin, one of the most famous things in Jeju. It’s called Halla-bong (한라봉).

De retour vers le bus, comme je le prévoyais, mes chaussures étaient remplies de sable, j’ai donc dû les retirer et les vider. On aurait dit que j’avais emmené toute la plage avec moi  -_-‘ Prenant toujours soin de nous, Eomma est arrivé dans le bus les mains pleines de mandarines, une des spécialités de Jeju. Celles-ci s’appellent Halla-bong (한라봉).


To be completely honest with you *hands up, knealing, head down*, I’m very difficult when it comes to eat fruits. I like apples, cherries, and I’m fond of strawberries, but I hardly eat other fruits. I already prepared myself and decided to eat in Korea the things I don’t necessarily eat when I’m in France because it can be cooked in another way and thus it can taste better. Well I was right. The mandarins of Jeju were really tasty, they were a lot sweeter than those in France. Sweet and yummy. I’m a transformed woman *lol*  
The famous mandarin

Pour tout vous avouer *lève les mains en l’air, s’agenouille et baisse la tête*, je suis très difficile en fruit. J’aime les pommes, les cerises, et raffole des fraises, mais je mange difficilement les autres. Je m’étais déjà résignée à manger les choses que je n’aimais pas forcément en France tant que j’étais en Corée, parce que ça pouvait avoir un goût différent. Et j’ai bien fait. Les mandarines de Jeju étaient beaucoup moins acides que celles de France. Elles étaient douces et délicieuses. En voilà une de convertie *happy*. 

When Eomma told us about the island the day before, she described us a lot of walking trails called Olle-gil. It’s on the most famous Olle-gil that we were going, the one that was near the sea of Jeju, with an amazing scenery on the vegetation of the island and the mountains. This Olle-gil was also the set of a lot of famous dramas as “Jewerly in the Palace”, Erry’s favorite drama. *I admit that I never watched it, I should take the time to do so*

Quand Eomma nous avait parlé de l’île la veille, elle nous avait décrit beaucoup de chemins de randonnées qu’on appelle Olle-gil là-bas. C’est sur l’Olle-gil la plus connu qu’on se rendait, celle qui longe les côtes de Jeju avec une vue imprenable sur les immenses falaises et la végétation de l’île, celle qui a aussi servit de plateau à beaucoup de dramas célèbre comme « Jewerly in the Palace », le drama préféré d’Erry. *J’avoue ne l’avoir encore jamais regardé*

After the usual dunny time (going to the toilet) and the distribution of fresh water from our lovely crew, we started to go in the direction of the Olle-gil. And then, what did Erry see? She saw a sign with the picture of the main character of her drama, Dae Jang Geum. She couldn’t wait and immediately asked me to take a picture of her with the sign.

Après l’habituelle pause pipi, et la distribution de bouteilles d’eau fraîche par notre staff préféré, on s’est dirigé vers l’entrée de l’Olle-gil. Et là, qu’est-ce qu’Erry voit ? Une pancarte avec la photo de Dae Jang Geum (l’héroine du drama). Ne pouvant attendre, elle m’a immédiatement pressé de prendre une photo d’elle en compagnie du panneau.

Ok so this day the weather was soooo hot, and the cameraman and photographer where running everywhere around us to be able to take our picture or to film us. I was feeling sorry for them. When we offered some water to them, they refused and said they were fine *as if I would believe you…* They’re so professional.


Les Olle-gil sont en fait plus des chemins de promenades que de randonnées. Ce jour-là, il faisait hyper chaud, et je me sentais mal pour les caméramans et les photographes qui devaient sans cesse courir devant nous pour pouvoir nous prendre en photo ou nous filmer. On avait beau leur proposer notre eau fraîche, ils la refusaient, disant qu’ils allaient bien *c’est cela oui…* Ils ont du mérite.

The scenery was so amazing that we were stopping every 5 minutes to take a group picture. And because it was so beautiful, everyone wanted the photo on their camera and thus I have 10 similar photos to choose from for my blog *sigh… I have to choose the one where I’m more beautiful* We took picture with or without water bottle, you can choose the one you want. We took picture facing the camera and then showing our back to the camera, you can choose this one too.
Le paysage était tellement magnifique qu’on s’arrêtait toutes les 5 minutes pour prendre des photos de groupe. Et autant dire que comme c’était beau, tout le monde voulait avoir une photo sur son appareil et puis après moi, je me retrouve avec toutes les mêmes photos dans mon dossier sur le troisième jour. *soupir* Au moins je nous ai sous tous les angles. On a posé avec bouteille d’eau et sans bouteille d’eau, c’était au choix. On pouvait prendre la pose de face ou de dos, ça aussi, c’était au choix.

We’re really models, I told you… Ricky edited photos from the trip, and one of them is with a picture we took there. He edited really well, even if it’s not the picture where I’m the most beautiful :P
Here comes the editing master :P

De vrais tops models je vous dis… Ricky a fait plusieurs montages des photos du voyage et l’un de ces montages utilise une des photos qu’on a prises là-bas. Il faut dire que ça rend super bien, même si c’est pas celle où je suis sous mon meilleur jour :P

This one is the one I prefer : it’s with Erry’s camera, and I think we’re all perfect *tim’s accent* on it, don’t you think ?... I loved my hair this day *saying non-sense again*

Celle-là c’est celle que je préfère : c’est Erry qui l’a prise et je trouve qu’on est tous parfait dessus, vous ne trouvez pas ?... j’aimais bien ma coiffure ce jour-là *la fille rien à voir -_-‘*

Eomma told us a sad story about the island and some rocks that we could see from this Olle-gil. She first told us that the 3 things that we could not find on Jeju were doors, robbers, and beggars and that the 3 things you can always find on Jeju are rocks, wind and women. Yes, boys, there’s a lot of women on this island. *Well, maybe they’re not that young…*
Eomma nous a raconté une histoire triste sur l’île et sur des rochers qu’on pouvait voir depuis l’Olle-gil. Alors que les choses qu’on ne trouve pas sur Jeju sont les portails, les voleurs et les mendiants, il faut savoir que les trois choses les plus abondantes sur Jeju sont les rochers, le vent et les femmes. Oui messieurs, il y beaucoup de femmes sur cette île *bon, peut-être qu’elles sont pas si jeunes que ça…*

In the past, women stayed on the island, waiting for their husband to return from fishing on their boat. The legend goes that there’s a woman that waited for her husband to return. She waited for so long that she transformed into rock, near the sea. When her husband eventually returned and discovered his wife (who was a rock), he also transformed into a rock, always staying by her side. Ok, it may be weird, but it’s really sad when you think of it deeply. 

En réalité, les femmes restaient sur l’île pendant que leurs maris étaient à la pêche sur leur bateau. La légende dit qu’une femme attendait que son mari revienne. Elle a attendu tellement longtemps qu’elle s’est transformée en roche. Son mari est revenu et a découvert que sa femme n’était plus qu’une roche alors il s’est transformé lui aussi en roche à côté d’elle. C’est bizarre, certes, mais c’est triste quand on y pense.

We saw the rocks and it’s true that you can guess their faces on the rocks. You can see the shape of a woman and a man. Now you have to find it… hehe. Because it was still beautiful, we took a picture (again) with the rocks as a background. It’s at this point of the trip that we discovered that Dondré and I really looked like celebrities.


Faces : "Find me" 

On est allé voir ses rochers, et il est vrai qu’on peut deviner les visages d’une femme et d’un homme. A vous de les trouver maintenant … héhé. Beau paysage oblige, on a refait une séance photo avec les rochers en arrière-plan. C’est à ce moment que nous avons découvert avec Dondré à quel point nous ressemblions à des célébrités.

As we were going to leave the place with the rocks to go further away, two Korean friends came near us with their cameras. We thought that they wanted to take a picture like us, with the rocks as a background so we moved off the way. They immediately told us to stay: they wanted to take pictures with us. So Dondré and I kindly agreed to take some, what should we do? We’re stars haha. After the picture, we were going to leave again but they once again told us to stay because the one who was holding the camera wanted to take a picture with us too *so funny*.
You just can't stop looking at this gorgeous scenery

Alors qu’on s’apprêtait à partir pour suivre le chemin, deux amies coréennes sont arrivés avec leur appareil photo. On pensait qu’elles voulaient prendre des photos avec l’arrière-plan comme nous, donc on s’est vite poussé. Les deux coréennes ont tout de suite essayé de nous rattraper : elles voulaient prendre des photos avec nous. Alors Dondré et moi avons gentiment accepté, qu’est-ce qu’on peut y faire si on est célèbre ? haha. Après la photo, hop, on s’apprête à partir à nouveau, mais elles nous retiennent encore : celle qui tenait l’appareil photo voulait une photo avec nous aussi *hilarant*

Laney was tolding us to hurry up, that the others were already gone and that we didn’t have time. But we could just laugh at the situation and accept to take photos. I feel bad for the two Korean girls. If they knew who we are… They think they got exclusive pictures with European celebrities… oh gosh. So here it is, I’m on the photos of two unknown Korean girls, they certainly showed the picture to their friends and family, et maybe even shared it on Facebook. *Ah… the power cameras*
Checking pictures before leaving...

Laney nous pressaient, elle disait qu’on n’avait pas assez de temps, qu’il fallait qu’on rattrape les autres. Avec Dondré, on pouvait que rigoler tellement on se sentait mal pour les deux coréennes. Elles qui pensent qu’elles ont des photos exclusives avec des stars européennes… Alors voilà, je me retrouve sur l’appareil photo de deux coréennes, et elles ont certainement montré ces photos à toute leur famille et leurs amis, et si ça se trouve, on s’est même retrouvé sur Facebook. *Ah, le pouvoir des caméras...*

When we went a little further, we discovered a sort of sign that we representing Dae Jang Geum and where you could take picture with your head instead of her’s *Am I clear here? Just watch the picture*. Erry, of course, hurried to this place. Ricky then did the “touch” thing again and we all hurried to him not to have to dance in front of so many people. Because he did it really high and because Erry is the shortest among us, she was the last. She did her “hand dance” *seriously Erry, you should have danced, this was YOUR time*. 


En allant un peu plus loin on a découvert un stand où on pouvait prendre des photos de Dae JangGeum. Erry s’est bien sûr précipité, mais il y avait un peu de queue. Ricky a refait le « Touch » et on s’est tous précipité sur lui pour pas avoir à danser devant tout le monde. Comme il l’a fait en hauteur et qu’Erry était la plus petite de nous et qu’elle ne pouvait pas atteindre, elle a été la dernière et a fait une « danse de la main ». Ah, Erry, t’as de la chance qu’on ait laissé passer.

On our way back, we passed through a woman that sold fried squid *was it squid or octopus? I can’t really tell the difference… English words*. Ricky, who’s always friendly and kind, wanted to buy us some for us to, at least, try. It’s at this moment I knew I wouldn’t be able to eat lunch, again -_-‘ Honestly, I’m not really fond of fried squid. It’s a little too dried. Good, but dried. In the other hand, members of the crew were watching our squid with desire in their eyes *yes, to this extent :P* and because we’re also really kind, we gave them some *Ok that’s maybe also because we love them very much*.
Only eating and focusing on the food in this situation...

Sur le chemin du retour, on est passé devant une dame qui vendait du poulpe grillé. Ricky, avec sa bonté naturelle, a absolument voulu en acheter pour nous faire goûter. C’est alors que j’ai su que je n’allais pas pouvoir mangé à midi, encore une fois -_-‘ Honnêtement je ne suis pas fan du poulpe grillé. C’est un peu trop sec. Bon, mais sec. En revanche les membres du staff regardaient nos cornets avec des yeux envieux et comme on a une bonté immesurable, on leur en a donné. *Ok, c’est peut-être aussi parce qu’on les aime nos caméramans, qu’on leur en donne*.

I don’t really remember what Ricky told me at this point, but he was teasing me *again*, and Laney noticed he was always doing this to me *imitating my French accent, throwing weird joke at me*, so she gave me an occasion to seek revenge.
Laney: Hey, Tiph, I saw that he was always joking around with you, what do you think about doing a hidden camera for him? It would be fun and because he’s so nice with you guys, I think it would be really interesting to do, to show somehow your affection but in a funny way.
Me (so excited about this idea): Oh yes! It would be fun! But he’s not going to be mad? I saw some hidden camera on variety show and I always felt bad for the person... I would be mad.
Laney: Don’t worry, Ricky is cool, he’s not gonna be mad at you guys.
Me (already forgot about Ricky being mad): Let’s do it! It will be so great!
Laney: Ok, let’s find some ideas…
Ricky couldn't stop the flash because it was all written in French on my camera... Poor him.

Je ne sais plus trop ce que Ricky m’a dit, mais encore un truc pour me taquiner, et Laney a bien remarquer qu’il faisait ça tout le temps, alors elle m’a donné une occasion de me venger.
Laney : Hé Tiph ! J’ai vu qu’il te taquinait beaucoup, on pourrait lui faire une camera cache, qu’est-ce que t’en penses ? Ca serait marrant et parce qu’il est toujours gentil avec vous je pense que ça peut être intéressant, histoire de lui montrer que vous tenez à lui, mais en le faisant de manière marrante.
Moi (super excitée à cette idée): Oh ouais ! Ca sera trop marrant ! Mais il va pas mal le prendre hein ? J’ai vu quelques caméra cachée coréennes à la télé et je me sentais toujours mal pour la personne… Je l’aurais sûrement mal prit moi.
Laney: T’inquiètes pas, Ricky est pas rancunier, il le prendra pas mal, il vous aime beaucoup.
Moi (qui a déjà oublié l’idée de Ricky le prennant mal): Ok faisons-le ! Ça va être trop cool !
Laney: Ok, essayons de trouver des idées…

The other also seemed excited about this idea (except for Erry who was already feeling bad for him and who didn’t stop saying that she couldn’t act well). So like this, with the staff’s complicity, our huge hidden camera project began to set up.
Les autres avait aussi l’air emballé par cette idée (à part Erry qui culpabilisait déjà et qui arrêtait pas de répéter qu’elle allait pas arriver à jouer la comédie). C’est ainsi qu’avec la complicité du staff, notre grand projet de caméra cachée se mit en place.

More photos, because they're really good :
Plus de photos, parce qu'elles sont trop cool !:
Oppa gangnam style ! :P (He had to carry Erry's bag)
I love the way we're laughing so hard on this picture ...
I met Yunho Oppa ! Well, on a bus...

To be continued… Our experience on ATV and the hidden camera of Ricky Oppa, which was a huge success.
A suivre… Notre expérience en quad et la caméra cachée de Ricky Oppa, qui fut un grand succès. 

No comments:

Post a Comment